Currículum en Alemán: clave para trabajar en Alemania

Si una de tus aspiraciones profesionales es trabajar en Alemania o en una empresa germanoparlante, tienes que preparar un CV atractivo, profesional e impecable que describa tu recorrido laboral, respetando las particularidades de este país. Aquí te enseñamos cómo hacerlo paso por paso.

Nota media para esta plantilla

5
Rated 5 out of 5
De 1 reseñas

Alemania es un país multicultural, su población está conformada por un gran número de extranjeros que día  día pisan sus tierras para asentarse en ellas y forjar una nueva carrera profesional, por lo que las condiciones están dadas para ello.

Sin embargo, conseguir un empleo en esta nación, así como en otros países como Austria, Suiza, Bélgica o Liechtestein, debes presentar un buen currículum en alemán que, además de describir atractivamente tus dotes profesionales, se adapte a los parámetros alemanes para la redacción de estos documentos. Por suerte, no estás solo. Con esta guía, podrás crear un CV digno de ser escogido por una empresa alemana u otra nación germánica .✔

Ejemplo de un currículum en alemán

Alberto Sánchez García

Beraterin für Außenhandel und Marketing

+34 000 00 00 00

[email protected]

LinkedIn: Alberto Sánchez García

Berufliches Profil

Master in International Business mit 15 Jahren Erfahrung in der Zusammenarbeit mit transnationalen Unternehmen bei der Verhandlung von Handelsgeschäften auf dem internationalen Markt. Mehr als 25 Marken aus verschiedenen Teilen der Welt haben sich mir anvertraut, um Handelsvereinbarungen zur Steigerung ihres Absatzes zu schließen. Ein erfolgreicher Fall, der meine Laufbahn geprägt hat, war, die Marke Volkswagen dazu zu bringen, ihre Produkte nach Indonesien zu exportieren.

Bildungshintergrund

Master in Internationaler Wirtschaft

Universität von Barcelona

Barcelona, Spanien

Januar 2007 – Dezember 2009

Berufserfahrung

Berater für Handel und Marketing

Madrid, Spanien

März 2017 – Juni 2021

Volkswagen, Fahrzeug- und Kfz-Teile-Sektor

  • Abschluss von internationalen Handelsabkommen.
  • Internationale Marktforschung.
  • Projektnachbereitung.

Herausragende Leistungen

  • Es ist mir gelungen, die Marke Volkswagen dazu zu bringen, ihre Produkte auf den indonesischen Markt zu exportieren. Ein Meilenstein, der die Zahlen der Marke im ersten Monat um 77 % ansteigen ließ.

Berater für Handel und Marketing

Februar 2010 – Juni 2017

Madrid, Spanien

Coca Cola, Industrie- und Handelssektor

  • Internationale Marktforschung für die Produkteinführung.
  • Entwurf einer internationalen Produkteinführungsstrategie.
  • Abschluss von internationalen Handelsabkommen.
  • Projektverhandlung.
  • Projektnachbereitung.

Außenhandelsassistentin

Januar 2006 – Januar 2010

Madrid, Spanien

Alimentos de la Madrid, Lebensmittelbranche

  • Unterstützung bei der Analyse, Erkundung und Untersuchung internationaler Märkte.
  • Unterstützung bei der Untersuchung und Planung von internationalen Messen.
  • Unterstützung bei der Verwaltung, Ausführung und dem Abschluss von Aufträgen.

Fertigkeiten

  • Entscheidungsfindung.
  • Unternehmenskommunikation.
  • Verhandlungsmacht.
  • Numerische Fähigkeiten.
  • Grundlagen der Verwaltung.
  • Beherrschung der technischen Hilfsmittel.

Sprachen

  • Englisch (C2).
  • Deutsch (B1).
  • Spanisch (Muttersprache).

Madrid, Spanien. 30. Oktober 2021. (unterzeichnet)

Estadísticas de empleo para hablantes de alemán

Con el pasar de los años, el territorio alemán se ha convertido en el hogar de personas provenientes de distintas partes del mundo, es por eso que la multiculturalidad se ha afianzado.

Incluso, hasta el 2019, el 15.79 % de la población alemana estaba conformada por inmigrantes, de acuerdo con datos recogidos por la ONU. ¿A qué se debe esto? Alemania es un país europeo con muchas ventajas que lo convierten en el destino soñado, su crecimiento sostenido le ha abierto las puertas a un fascinante desarrollo tecnológico; pero hablemos del empleo 👇:

Aunque dominar el idioma oficial te abrirá más puertas, sí es posible trabajar en Alemania sin saber alemán. De hecho, hay empresas alemanas que buscan hablantes nativos de español; puedes apoyarte en los portales de búsqueda para conseguir alternativas según tu perfil.
💡 Nota: el ciudadano español puede trabajar en Alemania sin permiso de trabajo.

Redaccion de cv en alemán

¿Qué debo incluir en un CV en alemán?

Principalmente, debes saber que no es suficiente con que traduzcas tu curriculum vitae del español al alemán sin siquiera cambiar la estructura o el formato. Y es que en Alemania se manejan ciertas particularidades en la redacción de este documento que no son habituales en España. Por lo tanto, tu currículum debe estar a la altura tanto en contenido como en forma.

Entonces, ¿qué apartados debe tener un CV alemán? Los siguientes 👇:

  • Tus datos personales y datos de contacto.
  • Un breve extracto de tu perfil profesional.
  • Detalles sobre tu formación académica.
  • Tu experiencia profesional.
  • Tus principales habilidades.
  • Los idiomas que manejas con su respecto nivel de dominio (si aplica).
  • Tus aficiones o intereses (si aplica).
  • Otros datos relevantes (opcional).
Como ves, la información a incluir en tu CV para trabajar en Alemania es muy similar a la de tu currículum en español; sin embargo, hay cambios notables en la estructura (que ya te explicaremos más adelante). Lo más importante es que todos los datos a incluir en tu CV sean relevantes para el puesto de trabajo al que estás optando, sin que sobre ni que falte.

Estructura de este currículum

Esta podría ser la parte que más te sorprenda, porque la distribución de la información es ligeramente diferente a cómo estamos acostumbrados en el español. Échale un vistazo 👇:

  • Datos personales y datos de contacto.
  • Perfil profesional.
  • Formación académica (el título profesional tiene mucho peso en Alemania).
  • Experiencia laboral.
  • Habilidades.
  • Secciones adicionales (intereses, idiomas…).
  • Lugar, fecha y firma.
En España, y otros países hispanohablantes, se sugiere que las personas sin experiencia (recién graduados o estudiantes) ubiquen su educación sobre la experiencia laboral. En el mercado laboral alemán, la formación académica es tan (o más) importante que la experiencia.

También hay otros datos que puedes incluir, aquí tienes algunos ejemplos 👇:

  • Actividades extracurriculares.
  • Prácticas profesionales.
  • Experiencia en voluntariado.
  • Referencias.
💡 A saber: en Alemania, al currículum se le denomina lebenslauf.

Características del formato alemán

El idioma no es lo único que cambia en un CV alemán, hay otros factores que también son diferentes en comparación a los currículums en español. Si bien ya te hemos mencionado un par de distinciones, vamos a detallarlas un poco más para que queden mucho más claras 👇:

  • La estructura no es tan flexible, hay secciones poco usuales que en Alemania son imprescindibles, como las aficiones o intereses (a veces son obligatorias).
  • Los reclutadores dan mucha relevancia a la formación académica, por eso, se coloca sobre la experiencia laboral.
  • Se ha de mencionar la fecha de envío del documento así como la firma del candidato.
  • La información debe seguir un orden cronológico inverso (desde lo más reciente).
  • En cuanto a la experiencia laboral, se sugiere no tener tiempos de inactividad. De tenerlos, explica qué hiciste durante ese tiempo (prácticas, voluntariado…).
  • Por lo general, los currículums en alemán pueden extenderse a una segunda página, sobre todo, en el caso de quienes tienen mucha experiencia. Aun así, sé conciso.
Respecto a los datos personales, aunque no es obligatorio que menciones datos como estado civil, hijos, edad, nacionalidad, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento, etc., hay algunas empresas que podrían solicitarte esta información si es requerida para el puesto.

Sin embargo, en Alemania existe una Ley Contra la Discriminación que menciona que no es obligatorio especificar esta información en un CV. Salvo que la empresa lo solicite porque es útil para el puesto y, si estás de acuerdo, puedes incluir esos datos adicionales.

Curriculum vitae para países germánicos

¿Es buena idea poner la foto?

¡Sí, sí lo es!

Es común que los currículums alemanes incluyan un foto  en el lado derecho de la hoja  (tamaño carnet), a diferencia de países del Reino Unido o Estados Unidos, donde no es imprescindible la inclusión de una foto. Incluso, no se sugiere para evitar que los reclutadores puedan tomar una decisión subjetiva valiéndose de la apariencia personal del candidato.

Eso sí, la foto debe hacerte lucir profesional y ha de tener una muy buena calidad.

Ahora sí, pasemos al paso a paso práctico para escribir cada sección de tu CV.

Título y contacto: Titel und Kontaktinformationen

La sección principal de tu curriculum vitae alemán es el título y la información de contacto, que no es más que tu nombre, apellido, título profesional (si aplica) y los datos de contacto.

En el caso de que hayas cursado un doctorado y, por ende, conseguido una titulación que te acredite como doctor, es conveniente que lo menciones antes de tu nombre; porque en este país se suele dar relevancia a este título. De resto, no es necesario especificarlo en esta parte.

Entonces, la estructura sería la siguiente 👇:

  • Nombre y apellido.
  • Dirección.
  • Número de teléfono (con el prefijo correspondiente al país donde resides).
  • Correo electrónico.
  • URL de página web (si aplica).
  • URL de red profesional, como LinkedIn o Xing (esta última es más común).

El resumen profesional: Berufsprofil

Se redacta igual que en un currículum en español, por supuesto, en alemán. No hay mayores lineamientos a considerar para escribir este fragmento.

La finalidad del resumen profesional es  presentarte brevemente  ante el reclutador para animarlo a seguir conociendo más detalles sobre tu camino laboral, por tanto, debes ser muy persuasivo como para despertar su interés en tu candidatura.

Para ello, puedes mencionar datos como los siguientes 👇:

  • Área de especialización profesional.
  • Años de trayectoria.
  • Trabajos anteriores.
  • Éxitos profesionales.
  • Habilidades destacadas.
Ten en cuenta que este es un extracto corto, no más de 5 líneas será suficiente.

Echa un vistazo a los siguientes ejemplos 👇:

CORRECTO
Marketingfachmann, spezialisiert auf den gastronomischen Sektor mit mehr als 7 Jahren Erfahrung. Ich habe mit bedeutenden Marken des spanischen Gastgewerbes zusammengearbeitet, unter anderem mit dem renommierten Hotel de Madrid, für das ich eine Relaunch-Strategie für sein Fünf-Sterne-Restaurant entwickelt habe, das allein in der ersten Woche eine Umsatzsteigerung von 85 % erzielte. Ich bin geübt im Verfassen von überzeugenden und kommerziellen Botschaften

Este es un resumen profesional, contundente y preciso. Se basa en información útil y convincente como para despertar la curiosidad del receptor y animarle a seguir leyendo.

Ahora bien, este es un ejemplo negativo de lo que debes evitar 👇:

INCORRECTO
Ich bin ein Marketingexperte, der beste der Welt, derjenige, der die besten Strategien entwirft, und deshalb würde ich gerne in Ihrem Unternehmen arbeiten, um Ihnen all meine brillanten Fähigkeiten zur Verfügung zu stellen.

Este es un fragmento muy vacío que no presenta ninguna información relevante. Principalmente, no menciona la experiencia en el campo, logros o méritos relevantes y, mucho menos, especifica cuáles son las habilidades que le harían sobresalir. Con este tipo de extractos hay más posibilidad de que el reclutador pase de largo y busque otro CV.

Objetivo profesional: Berufliches Ziel

En el caso de que no tengas experiencia laboral, bien sea porque todavía estás estudiando o porque recién egresaste de la universidad, no puedes escribir un resumen profesional.

Pero sí que puedes incluir un objetivo profesional que demuestre 👇:

  • Tu preparación profesional.
  • Tus habilidades.
  • Tus logros académicos.
  • Tus aspiraciones profesionales.
El reclutador quiere saber más de ti a través de este fragmento, así que, aunque no tengas experiencia profesional, puedes crear un extracto tan atractivo que invite a la lectura. Aquí tienes un ejemplo que te servirá de guía 👇:
CORRECTO
Absolventin des Gastronomiemarketings mit herausragenden Fähigkeiten in den Bereichen Marktforschung, Influencer Marketing, Social Media, Überzeugungsarbeit, Präsentation von Lebensmitteln und Gestaltung von gastronomischen Räumen. Mein Abschlussprojekt befasste sich mit dem Einfluss von Influencern auf die Werbung für europäische Restaurants, ein Projekt, das für seine Innovation mit stehenden Ovationen bedacht wurde. Ich möchte ihre Marke zu einer der bekanntesten auf dem deutschen Gastronomiemarkt machen, indem ich ihre Produkte und ihren Kundenservice hervorhebe.

Este es un fragmento con argumentos sólidos y contundentes que hacen brillar el perfil de un recién egresado al punto de ocultar su falta de experiencia laboral. Es esto, precisamente, lo que debes conseguir; si lo logras, avanzas.

Formación académica: Ausbildung

Tal como lo habíamos mencionado anteriormente: en un CV en alemán se prioriza la formación académica sobre la experiencia laboral, por lo menos, en la estructura del documento. Por lo tanto, primero se detalla la información sobre la educación que posees.

En cuanto a su redacción, no difiere mucho de cómo la escribimos en español. Lo que sí se recomienda es que, si es posible, menciones el equivalente a tu titulación profesional en Alemania para que sea más fácil para el reclutador reconocer tu preparación. Por ejemplo, bachillerato es abitur.

Si has cursado la universidad o un grado superior, es suficiente con que solo menciones este dato. De lo contrario, tendrías que especificar dónde y cuándo cursaste el bachillerato, la secundaria y la primaria. Puedes escribirlo del siguiente modo 👇:

Grado en Marketing Gastronómico

Universidad de Barcelona

enero 2015 – diciembre 2019

 No hay una estructura determinada ; puedes usar la que es habitual en español.

Formato curricular aleman

Experiencia: Erleben

Esta es una de las secciones más importantes de tu currículum alemán, porque el contratante quiere saber qué tanta experiencia tienes desempeñando tareas similares a las de la vacante.

Así que tienes que ser muy específico y persuasivo para demostrar que cuentas con la preparación suficiente como para comenzar a trabajar de inmediato.

En cuanto a la estructura, tiene unas ligeras diferencias en comparación a la que usamos en los currículums en español 👇:

  • Rol ocupado.
  • Ciudad y país (en el caso de que sea fuera de Alemania).
  • Tiempo de servicio (mes y año de ingreso, mes y año de egreso).
  • Nombre de la empresa.
  • Sector en el mercado (para que el reclutador pueda identificarla).
  • Responsabilidades a cargo.
  • Logros destacados (si los hubiese).
Aquí tienes un ejemplo 👇:
CORRECTO
Berufserfahrung

Verkaufsleiter

Madrid, Spanien

März 2019 – Juni 2021

Mercadona, Lebensmitteleinzelhandel

  • Planung des Verkaufsbudgets.
  • Verkaufsprognosen.
  • Definition von Zielen und Vorgaben.
  • Beaufsichtigung und Verwaltung der kommerziellen Aktivitäten.
  • Entwurf von Verkaufsstrategien.

Wichtigste Errungenschaften

  • Steigerung des Umsatzes um 50 % im ersten Quartal 2021 dank einer Verkaufsstrategie, die darauf abzielt, die am wenigsten verkauften Produkte des Ladens zu fördern.
Como ves, en este ejemplo se explica a detalle el rol que desempeñaste en la empresa. Es lo más ideal porque pone en evidencia que tienes una preparación previa en el área.

Quizás el resultado no sería igual si incluyes esta sección del siguiente modo 👇:

INCORRECTO
Berufserfahrung

Verkaufsleiter

Madrid, Spanien

März 2019 – Juni 2021

Mercadona, Lebensmitteleinzelhandel

Si incluyes tu experiencia laboral de esta forma, el reclutador no sabrá qué tareas ejerciste en el puesto, lo que te resta credibilidad y pone en duda si eres el candidato ideal.

Para que tengas una idea más clara, vamos con otros ejemplos en distintas profesiones 👇:

Experiencia para administradores

Berufserfahrung

Verwaltungsassistentin

Madrid, Spanien

Januar 2020 – Juni 2021

Zara, Bekleidungs- und Textilsektor

  • Bearbeitung von Verwaltungsakten.
  • Entgegennahme von Dokumenten.
  • Planung und Koordinierung der Tätigkeiten im Verwaltungsbereich.
  • Unterstützung bei administrativen Berechnungen.

Experiencia para ingenieros

Berufserfahrung

Ingenieur für Telekommunikation

Madrid, Spanien

Januar 2015 – Juni 2021

Arbeitskräfte, Personalwesen

  • Entwicklung von Kommunikationssystemen.
  • Wartung von Telekommunikationsinfrastrukturen.
  • Netzverwaltung und -organisation.

Experiencia para traductores

Berufserfahrung

Übersetzer

Madrid, Spanien

Januar 2019 – aktuell

Okodia, Bereich Übersetzen und Dolmetschen

  • Akkurate und genaue Übersetzung von Dokumenten.
  • Lektorat und Korrektur von übersetzten Texten.
  • Übersetzung von Untertiteln für audiovisuelle Bänder.
💡 Para recordar: la experiencia laboral debe seguir un orden cronológico inverso, es decir, desde el trabajo más reciente hasta el más antiguo.

Habilidades: Kompetenzen

Ha llegado el momento de mencionar esas competencias y conocimientos que te convierten en el candidato ideal para ocupar el puesto de trabajo. En este caso, lo mejor es combinar tanto habilidades duras como habilidades blandas, porque ambas son necesarias para un buen rendimiento. Dale un vistazo a las siguientes ideas 👇:

Habilidades duras: Harte Fähigkeiten

Las habilidades duras, también conocidas como habilidades técnicas, son destrezas que se obtienen con la práctica de una profesión y, por ende, son necesarias para llevar a feliz término las tareas o responsabilidades propias de ese trabajo; por ejemplo 👇:

  • Habilidades lingüísticas.
  • Marketing y negocios.
  • Comercio internacional.
  • Manejo de programas informáticos.
  • Manejo de programas administrativos.
  • Análisis de datos.
  • Habilidades de contabilidad.
  • Programación web.
  • Diseño gráfico

Habilidades blandas: Soziale Kompetenzen

Por su parte, las habilidades blandas son cualidades personales, por ejemplo 👇:

  • Comunicación asertiva.
  • Motivación.
  • Paciencia.
  • Liderazgo.
  • Persuasión.
  • Trabajo en equipo.
  • Empatía.
📌 Consejo: evita incluir demasiadas habilidades en el afán de deslumbrar al receptor, concéntrate en aquellas que sean útiles para el empleo.

Fecha, ciudad y firma

Para finalizar, tendrás que escribir la fecha en que enviarás el CV, desde qué ciudad y tu firma. Esta última, preferiblemente, escríbela manual.

Secciones adicionales: Zusätzliche Abschnitte

Hasta ahora te hemos detallado las secciones que sí o sí deben estar en tu CV, pero también puedes incluir otros datos siempre que consideres que te ayudan a sumar puntos. Entre ellas 👇:

Competencias informáticas y certificaciones: Computerkenntnisse

Si además de las habilidades mencionadas anteriormente has tomado cursos informáticos que son relevantes para el puesto, también inclúyelos. Eso sí, procura tener un aval que certifique tu participación en esa formación. Puedes escribirlo del siguiente modo 👇:

  • Illustrator-Kurs für Fortgeschrittene.
  • Photoshop-Kurs für Fortgeschrittene.

Idiomas: Sprachen

También es un aspecto fundamental; sin embargo, procura ser honesto y no mencionar idiomas que no dominas. Además, es recomendable demostrar el nivel de dominio con la clasificación europea para las lenguas. Por ejemplo:

  • Englisch (C2).
  • Deutsch (B1).
  • Italienisch (B1).
  • Spanisch (Muttersprache)

Intereses: Interessen

Hay muchas empresas que toman en cuenta qué haces con tu tiempo libre al momento de evaluar tu solicitud de empleo. Así que en esta sección puedes mencionarlas, no más de 4 a 5 actividades serán más que suficientes. Si es posible, vincúlalas al puesto. Aquí tienes un ejemplo 👇:

Interessen

  • Lesen.
  • Theater.
  • Fotografie.
  • Reisen.
  • Bildhauerei.

Consejos para mejorar tu currículum en alemán

Y bien, para optimizar aún más tu CV para causar una buena primera impresión y tener más oportunidades de conseguir el puesto, aquí tienes estas recomendaciones 👇:

  • Usa un diseño prudente que se adapte al empleo.
  • Lee muy bien el anuncio de empleo para saber qué áreas destacar.
  • Si no dominas el idioma, traduce el documento con un traductor confiable.
  • Apóyate en plantillas prediseñadas que puedan ahorrarte tiempo.
  • Resume tu información profesional lo más que puedas sin sacrificar datos útiles.
  • Usa términos comprensibles, evita los tecnicismos.
  • Distribuye la información en listas para no crear bloques de texto.
  • Usa una fuente legible y en buen tamaño (12 puntos estará bien).
  • Revisa la información de contacto antes de enviar el documento.
📌 Tip: hay empresas que exigen la presentación de un currículum europeo, aquí tienes una guía para que sepas cómo hacerlo.

Los errores que debes evitar

Si no quieres que tus oportunidades se diluyan, evita los siguientes fallos 👇:

  • No adaptar el formato ni la estructura a las particularidades alemanas.
  • Extenderte demasiado.
  • Incluir información irrelevante.
  • Omitir información relevante.
  • Mentir.

Puntos clave: lo que debes recordar al redactar tu CV alemán

Para que ningún detalle se te pase por alto, aquí te resumimos los puntos más relevantes 👇:

  • Procura que la traducción del documento sea impecable.
  • La información debe respetar un orden cronológico inverso.
  • La formación académica se menciona primero que la experiencia laboral.
  • Si no tienes experiencia laboral, escribe tu objetivo profesional.
  • Si no eres egresado de la universidad, tendrás que mencionar dónde y cuándo estudiaste el bachillerato, la secundaria y la primaria.
  • Revisa el anuncio para saber qué información añadir o suprimir.
  • Incluye la fecha, ciudad y firma al final del CV.

Complementa tu CV con una carta de presentación en alemán

Quizás hay muchos candidatos con un perfil similar al tuyo, así que necesitas algo más para destacar y despertar el interés del reclutador alemán: una carta de presentación.

Las cartas de presentación son documentos que complementan al currículum a la perfección porque le antecede y actúa como  un abreboca a toda la carrera laboral de un profesional. 

Es una excelente forma de tener un primer acercamiento con tu futuro empleador y, a su vez, exponer las razones que te han motivado a aplicar a un empleo en esa empresa. Esto es más recomendable aún en tu posición de extranjero, así tendrás más oportunidades de que el reclutador lea tu CV y, en el mejor de los casos, te cite a una entrevista laboral.

Para hacerte camino en el mercado laboral alemán tienes que comenzar con el pie derecho el contacto con las empresas alemanas. Y como el punto de partida es el curriculum vitae, debes procurar que este sea una muestra profesional, atractiva y contundente de tu recorrido profesional; pero, ante todo, que esté alineado a las particularidades de este país. ✔

Chequea otras plantillas para tu CV

Currículum en alemán (es)-chicago. Pdf
Currículum en alemán (es)-rotterdam. Pdf Currículum en alemán (es)-sydney. Pdf
Currículum en alemán (es)-prague. Pdf Currículum en alemán (es)-riga. Pdf